July 14th, 2010

летчик

(no subject)







"Люди устраивают революции, чтобы дешевым, хотя и кровавым, способом внешнего переустройства избавиться о необходимости внутреннего перерождения. Легче, конечно, бить полицейских и взрывать министров, чем переделать себя или хотя бы - быть". (11 декабря 1933 г.)
(М. Цветаева. Спасибо за долгую память любви: Письма к Анне Тесковой 1922 - 1939. -М., 2009, С.224)

летчик

(no subject)








Тонино Гуэрра

Из книги стихов "Мёд"
Песнь шестнадцатая

Было время, когда толпа людей шла каяться
На "мост свечей" и милости просить:
Солдатам на войне, в историях любовных, в болезнях,
Просили денег, молодости и свершения желаний скрытных.
К примеру, у многих не стало взаимопониманья
С "уччелло"* собственным;
На вопрос: "Готов ли ты?" - "Нет", - он ответит.
Достоин милости тот становился,
Кто мог пройти по мосту со свечой зажжённой,
И донести её до мельницы с крестом,
И пламени не дать погаснуть.
Однако ветрено там было постоянно -
Спускался ветер с гор,
И трудно было пламя уберечь рукам.
И заново попытки повторялись, так проходили месяцы и годы.
Старушка со свечой горящей дошла почти до самого конца,
Как вдруг одежды вспыхнули на ней -
И всё до тла сгорело.
Со времени случившейся беды людей не стало здесь,
Не шли на покаянье.
В воскресный день прошедший
Мне захотелось взглянуть на мост.
Я там увидел сына Филомены, убогого,
В руках держал он свечу зажжённой.
Лёгкий бриз с реки не задувал свечи,
Её застыло пламя.
Какой он милости попросит?
Захочет жизни как у всех, или по ней пойдёт
С больною головой?
Не доставало двух шагов до мельницы с крестом
Как он и сам застыл, и пламя свечи задул.

* "Уччелло" - птица, в переносном смысле - мужской половой орган