Евгения Изварина (evizvarina) wrote,
Евгения Изварина
evizvarina

Category:

Екатерина Перченкова

***
переведи на свой древесный безыскусный
прозрачные стволы, печальные ряды.
река сама себе сквозь высохшее русло
поёт о призраке воды.

переведи на свой дремучий бесполезный
холодные леса, пустые корабли,
мерцание слюды, вкрапление железа,
глухую дрожь земли.

переведи слова — и прошлые, и эти:
когда среди зимы становится теплей,
голодному огню напуганные дети
несут вчерашний хлеб.

переведи для них — темно и нераздельно —
движение светил, безмолвие планет.
они опять не спят. и нету колыбельной,
и колыбели нет.

отсюда
https://users.livejournal.com/-raido/
Tags: поэты
Subscribe

  • Виталий Пуханов

    * * * За сумрачный покой героя, За негасимый свет Я выпил бы любое горе, Но столько горя нет. Не наливай питьё другое. Ни водки, ни вина. В них нет…

  • Сергей Пагын

    * Наверное, я мог бы тебя любить. Но не научился прощаться. отсюда https://stihi.ru/2021/07/28/8210

  • Екатерина Симонова

    Русский лубок Елене Баянгуловой милая моя, дорогая, что сегодня на ужин? ты же помнишь, что мне никто, кроме тебя, не нужен? разве только…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments